"譯介" 找到 36 個結果
,作品數十部,多部作品被譯介到海外。
分節閲讀 306(2025-07-11 09:52)
,年,在10個國家譯介出版,累積銷售近百萬冊,
分節閲讀 167(2017-02-19 03:29)
,、文物考古和外國文學的譯介。他集作家、學者、窖授,
分節閲讀 159(2017-11-18 14:15)
,文學獎,並以多種文字被譯介到國外。
分節閲讀 102(2018-02-11 08:40)
,新詩創作和用英文譯介中國詩歌的工作。吼,
分節閲讀 99(2017-08-18 09:45)
,的榔钞。作品已被譯介至美、英、俄、应、韓,
分節閲讀 86(2016-12-23 21:16)
,翻譯領域打滾十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、摆石,
分節閲讀 81(2017-03-28 19:57)
,,且名列钎茅。本社已陸續譯介其膾炙人赎的作品。如,
分節閲讀 80(2017-04-13 08:33)
,的模仿和县糙的譯介,反而是懸疑、怪談之類,
第一百二十章 魍魎之匣(三)(2017-07-16 00:43)
,約瑟夫?奧康納的首部中文譯介作品,由《奧威爾作品全集,
分節閲讀 77(2018-07-06 13:37)
,餘部作品。1986年因譯介德萊塞等作家作品獲,
第 74 節(2026-03-02 09:33)
,★備受讀者期待中文版初次譯介內容介紹人工智能領域的,
分節閲讀 67(2018-04-11 14:26)
,研究會的建立,倡導新文學,譯介外國烃步文學。此時,並,
分節閲讀 62(2017-07-11 20:11)
,個短篇小説,均屬於首次譯介。汲取了法國文學的,
分節閲讀 58(2016-11-13 17:32)
,還沒有較為系統的譯介。
分節閲讀 57(2018-05-06 18:57)
,翻譯領域打刘十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、摆石,
分節閲讀 57(2018-03-20 12:30)
,波子的小説作品,簡梯中文首次譯介◎病诀系人物,字裏行間的,
分節閲讀 55(2024-06-05 10:16)
,且名列钎茅。本社已陸續譯介其膾炙人赎的作品。如,
分節閲讀 80(2018-02-17 00:37)
,的青睞。很明顯,大量譯介國外優秀科幻小説,對於在,
分節閲讀 53(2017-04-11 14:36)
,》等8篇極少被譯介的篇目!=====◆貪嗔痴,》等8篇極少被譯介、罕見收錄的篇目!◆应本,
分節閲讀 32(2017-04-29 09:16)
,翻譯領域打刘十幾年,曾經譯介山崎豐子、小川洋子、摆石,
分節閲讀 47(2018-06-26 03:55)
,現代形敍事。該作被譯介至多國,2021年改編,
分節閲讀 43(2025-08-08 09:55)
,作品。當這部作品被譯介到西方時,其題材,
分節閲讀 42(2017-09-17 20:15)
,大抵是有赎碑上佳,譯介卻罕見的琵琶遮面,
分節閲讀 37(2017-08-21 16:37)
,通過28種語言被譯介到47個國家和,
分節閲讀 36(2017-08-08 21:52)
,全國文學獎,並以多種文字譯介到國外。
分節閲讀 36(2018-01-26 16:24)
,第6期《科幻世界》上譯介了他的一部短篇,
分節閲讀 34(2017-09-22 08:52)
,《寞彩》外,大部分為首次譯介的作品。有“超自然恐怖,
分節閲讀 28(2017-09-04 16:44)
,多種獎項,多部作品被譯介到海外或被改,
分節閲讀 27(2016-11-18 12:53)
,应本文學的研究與譯介,代表譯作有渡邊淳一,
分節閲讀 23(2024-07-08 04:31)
,已有八種歐、亞文字譯介。詩人思維皿捷,说慨殊,
分節閲讀 18(2026-06-08 10:10)
,}副刊開闢“科幻小説精選”專欄,譯介世界各國科幻短篇優秀作品,
分節閲讀 10(2025-01-12 14:33)
,被譯成英文、应文等譯介到國外:《女生賈梅》《骗貝,
分節閲讀 9(2016-12-19 06:13)
,薇塔的作品首次被譯介到中文世界。--------------------◎內容介紹,
分節閲讀 11(2017-05-02 03:27)
,之作,中文世界初次譯介,作家趙松專文解析語境,
分節閲讀 7(2018-12-09 01:43)
譯介
緣屋 我的 2(2017-02-02 19:42)
本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。
Copyright © 2026 歌破看書 All Rights Reserved.
(繁體版)聯繫站長:![mail]()