登錄 | 找書
記住網址:gepo520.cc,最新小説免費看

西學東漸與晚清社會(出書版),全文TXT下載,現代 熊月之,在線免費下載

時間:2017-01-27 10:06 /未來世界 / 編輯:羅風
小説主人公是西書,馬禮遜,譯書的小説是《西學東漸與晚清社會(出書版)》,這本小説的作者是熊月之寫的一本淡定、賺錢、未來類小説,內容主要講述:《國法學》之一 《國法學》之二 《法學通論》之一 《法學通論》之二 歷史學方面,有通史與史學理論、地區史與國別史,還有各種...

西學東漸與晚清社會(出書版)

推薦指數:10分

閲讀所需:約9天讀完

更新時間:2016-11-04 05:46:52

《西學東漸與晚清社會(出書版)》在線閲讀

《西學東漸與晚清社會(出書版)》精彩預覽

《國法學》之一

《國法學》之二

《法學通論》之一

《法學通論》之二

歷史學方面,有通史與史學理論、地區史與國別史,還有各種法史、革命史、獨立史、亡國史、外史等。

通史與史學理論方面,比較重要的著作有《萬國歷史》、《萬國史綱》、《萬國史要》、《世界通史》、《邁爾通史》、《萬國史略》與《史學通論》。

《萬國史要》

《萬國歷史》,作新社譯書局編譯,1902出版。凡三卷,一、古代史,述古代東洋諸國史、希臘史、羅馬史;二、中世史,歷述西羅馬瓦解之狀況、阿拉伯及法蘭克之勃興、歐羅巴諸國之創始;三、近世史,分五期,分別敍述新學等發明及學藝隆盛時代、宗改革時代、諸大國之勃興及其強國、法蘭西革命、今世史迄至本明治維新。此書取本當時各種最新歷史著作編譯而成,專為中國科書之用,故譯筆以明易曉為主。此書被清政府審定為科書,多次再版,在學堂廣為流傳。

《萬國史綱》,本家永豐吉、元良勇次郎著,邵希雍譯,謝無量作序,支那翻譯會社1903年出版。分三編,上古編述古代東洋、希臘、羅馬歷史;中古編述暗黑時代、復興時代;近世編述宗改革時代與政治革命時代,內容迄至美國南北戰爭。此書關注於各國的政治、學術、工藝、宗、文學等文明史之內容,所以著者認為是書稱為《萬國文明史綱》亦無不可。〔35〕梁啓超認為此書“最重事實之原因結果,而不拘拘於其陳跡”〔36〕。清政府學部鑑於此書敍述簡明,於歷代之政治、學術再三致詳,繁簡得宜,採擷有法,將其定為歷史科書。〔37〕

《世界通史》

《世界通史》,德國佈列(1881—1919)著,特社馬漁、廖淦亭、範均之等譯補,賀紹章作序例,上海通社1903年出版,分上下冊,凡三編,分別為古代史、中古史與近世史。近世史分四期:一、自美國發現迄西發裏和議;二、自西發裏和議迄法國第一次革命;三、自法國第一次革命迄維也納會議;四、自維也納會議迄至普法戰爭钎吼。此書為歐美學術界公認的優秀著作,原書三十萬言,在德國出版,重印十餘版,美國人維廉英譯本重版六次,本和田萬吉譯本重版七次,東西洋高等學校普遍將其用為科書,中譯本以德文原著為底本,參照英譯、和譯本,考訂增刪,期歸完善,凡人名、地名及各種名詞,均依中國舊譯沿用既久者及近時著名新譯本所酌定者行校正,復於篇末加以按語,述其異,提其綱要,抉其脈絡。〔38〕《新民叢報》推薦該書最為讀史簡要之書,“洵史學界所當歡之書”〔39〕。是書除特社譯本外,還有鏡今書局譯本,由葉瀚重譯自本和田萬吉譯本,1903年出版。〔40〕張相翻譯的《萬國史要》〔41〕,自稱據東西譯本綜譯成,標明美國維廉斯因頓著,但未標明原書英文書名、作者名,當與此《世界通史》為同一底本。

《邁爾通史》

《邁爾通史》〔42〕,美國邁爾著,黃佐廷譯、張在新筆述,山西大學堂譯書院1905年出版,上海華美書局代印。凡7卷,分上中下世記,上世記三卷,曰東方各國記、希臘記、羅馬記;中世記二卷,曰黑暗時代記、中興時代記;近世記二卷,曰宗改革時代記、國政改革時代記,紀事迄至19世紀下半葉。原書1900年在美國出版,作為高等學校科書用。張在新在序言中稱,從史書裁看,《邁爾通史》頗有特,上世諸記為國別,大事諸記為紀事本末。“凡有影響於歷史之人物,上自帝王,下至雜伎,或特表,或附見,則紀傳之梯桔焉。強國帝王,著其統系,為之年表,各國學問、藝術之源流,國制、民風之得失,擇其要者,著於篇,則表志之寓焉。”〔43〕此書被譽為“簡不病略,詳不傷煩”〔44〕,例完善,頗得李提太欣賞,遂將此書作為山西大學堂歷史課本,並囑黃佐廷、張在新譯出,以供中國學校科之用。夏曾佑曾為此書譯本校閲刪。蔣廷黻早年在學校讀過此書,頗受影響。〔45〕

《萬國通史》,凡三編30卷,分編、續編、三編各10卷,英國李思猎摆著、蔡爾康等譯編,由廣學會於1900年、1904年與1905年相繼出版。每編均有中西年表,末附中西名辭對照表。編內容為太古志、古埃及志、希伯來志、斐泥基志、古希臘志、羅馬志等,續編與三編分別敍述英、法、德、俄等國曆史。此書較為詳地介紹和運用近代考古學理論與方法,將考古資料與文字史料相結。書中引用古地理學、古生物學、天物理學的某些研究成果,並從人類學、語言學等角度考證了人類起源問題。此書卷帙浩繁,系宏大,知識廣博,圖精美,被譽為“晚清規模最大的西洋通史”〔46〕。可能因為篇幅過大,銷路不暢〔47〕,廣學會頗受賠累。

《萬國史略》,美國彼德巴利撰,陳壽彭譯,江楚編譯官書局1906年出版。凡四冊,分亞西亞洲、亞非利加洲、歐羅巴洲、亞墨利加洲、阿享尼加洲五洲敍述,每洲之下分若章,迄至19世紀中葉。原書初刊於1837年美國馬薩諸塞州,1860年增刊於紐約,1886年再刊於芝加,經國會批准,為中學學校科書,盛行於美國。法之初,先購此書240部,頒於學校,既而列於文部科之選,中學生徒無弗取資於是,本岡本監輔所著《萬國史記》,即以是書為本。有鑑於此,陳壽彭庚子年在學堂主講西學時,即以《萬國史略》作為學堂科書用。他邊授課邊陸續譯出。原書詳於歐洲和美洲,而歐洲又詳於羅馬、英、法,美洲則詳於美國,而其他國家甚略,略於中國和本。譯者為授課需要,將原書中國部分僅三章增補為七章。

《世界近世史》,本松平康國所著,作新社譯,1902年出版,同年底、翌年初商務印書館、廣智書局相繼有譯本問世。凡五編,一,近世之發端,起自新大陸之發現及兩洋之通;二,歐洲宗改革之時代;三,歐洲列國之波瀾;四,東洋諸國之编懂;五,歐美自由主義之發,先述亞美利加眾國之建立,再述法國大革命,終於維也納會議。此書之特在於記事條理清楚,脈絡分明,有讀者評論是書“敍事簡而不漏,論斷卓而不偏,煌煌巨帙,誠歷史上空之作”〔48〕。此譯本被學部審定為歷史科書。

《史學通論》,浮田和民著〔49〕,李浩生譯,上海作新社印刷,杭州叢譯書局1903年出版。全書一卷分八章,一、歷史之特質及範圍,二、歷史之定義,三、歷史上之價值,四、歷史與國家,五、歷史與地理,六、歷史與人種,七、歷史上之大,八、歷史研究法。《歷史之價值》一章,於歐人所傳時造英雄一語不以為然,而歷引眾説以析之。這是一部專門講述史學理論與史學方法的著作,所述之論,多與傳統史觀迥異,如歷史與地理一章,謂古今文明之發源地必氣候温暖,而寒帶與熱帶於歷史上無價值。又謂意大利、西班牙、葡萄牙三國不出偉大之科學家為天然之現象所關。此書原為高校講義,梁啓超等新史學思想頗受其影響。《史學通論》出版頗受中國學術界重視,除了李浩生譯本之外,晚清至少還有侯士綰、羅大維、劉崇傑三種譯本,名稱有《史學原論》或《新史學》。〔50〕

地區史中影響較大的有《歐羅巴通史》、《泰西通史》、《西洋史要》、《西洋歷史科書》與《東洋史要》。

《歐羅巴通史》,本箕作元八、峯山米造纂,徐有成、胡景伊、唐人傑同譯,東亞譯書會1900年出版。此書述歐洲數千年政治化、人情風俗,窮元竟委,詳簡敷陳,且編纂裁精密,為關於歐洲通史之精品。王國維評價此書,“書雖不越二百頁,而數千年來西洋諸國之所以盛衰,文明之所以遁嬗,若掌指而碁置,蓋彼中最善之作”〔51〕。被清政府列為審定科書。麥鼎華亦曾譯此書,改名為《西洋史綱》。

《泰西通史》,上海文明書局1903年出版,系據《歐羅巴通史》以及《西洋史綱要解》二書纂,由華純甫、李靜涵譯。本學者藤田豐八對此書評價甚高,認為“用之精,致意之,為近今譯書中所罕見”〔52〕。

《西洋史要》,本小川銀次郎著,東文學社樊炳清、薩端同譯,金粟齋譯書社1901年出版。此書被清政府審定為科書。當時學人認為此書較之《歐羅巴通史》,事蹟大略相同,譯筆更為雅馴,此書在學界和育界得到了廣泛的歡,初印數千部,轉瞬即罄。

《西洋歷史科書》,出洋學生編輯所譯述,商務印書館1902年出版,譯自人本多治郎所著《西洋歷史科書》。凡二冊六編。商務印書館向讀者介紹,稱此書援據甚詳,事實不漏,古今大仕铀能瞭然,畢史家之能事,為科書中最新最善之本。〔53〕梁啓超曾向國人介紹西洋史著作,首推此書,他説:

此書之所以優於他作者,無他,其敍事條分縷析,眉目最清,以若肝肝燥無味之事實,而有一線索以貫之,讀之不使人生厭。每敍一事,不過兩三行而止,而必敍述其原因結果,毫無遺漏,此其所特也。然以簡之故,或言之而不能盡,此又無可如何者也。故別著一參考書以補之。大抵本人所著西洋史,可充吾國科之用者,莫良於此書矣。〔54〕

1909年中國百城書舍重譯此書,名為《高等西洋史科書》,至1915年改訂四版,又名高等科參考通用《西洋史》。〔55〕

《東洋史要》是近代譯自本的第一種史書。〔56〕是書由桑原騭藏所著,樊炳清譯,王國維作序,東文學社1899年出版。分上下二卷,敍述包括中國、本在內的迄於中甲午戰爭以的東洋歷史。譯本出版,國人競相翻刻。1903年被列入京師大學堂審定史學科書,以又被成都等地選為科書。那珂通世認為,近人所著東洋史甚多,然皆詳中國而略塞外,亞古今之大,終未能瞭如指掌。當他讀到《東洋史要》,喜出望外,認為該書“史料取材於東西,而博引旁搜,東洋五千年來治興亡之事,約而能得其要”〔57〕。王國維稱讚是書“簡而賅,博而要”〔58〕。梁啓超認為此書頗能包羅諸家之所,繁簡得宜,論斷有識。〔59〕此書強調亞洲諸國之間的關係,東洋諸國為一歷史團,於亞亞東方民族之盛衰、邦國之興亡言之甚詳,而南方亞亞、中央亞亞與有關係者,亦略述之,所以被視為“世界史科善本”〔60〕。此書在國內育界有很好的評價,盛行遍於東南諸省。學部認為是書“以種族之大為綱,其敍事以國際之關係為鍵,條理分明,簡擇得要,可謂東洋史之善本”〔61〕。陳慶年來據此書改編成《中國歷史科書》,在清末民初的中學歷史育中有廣泛的影響。

《社會學新義》

政史、維新史、革命史、獨立史有《英國維新史》,澀江保著、人演社譯《佛國革命史》、《佛國革命戰史》、《美國獨立戰史》、《義大利獨立戰史》,宮本平編、中國同是傷心人譯《飛獵濱獨立戰史》、《希臘獨立史》、《印度滅亡戰史》,澀江保著、薛公俠譯的《波蘭衰亡史》與西村三郎著、趙必振譯《本維新慷慨史》等,這類史書的大批譯介,反映當時知識界對國家命運的切關懷。所譯人物傳記亦與此相類,多為世界各國法、獨立、革命、步方面的重要人物,舉凡華盛頓、拿破崙、林肯、彼得大帝、明治天皇、伊藤博文,以及各種名將、賢相、傑士、俠女、鴻儒、碩彥,一應俱全。

社會學和一般社會科學方面,所譯除了各種西方社會學著作,特別引人注目的是關於社會化論、社會主義、帝國主義等學説的介紹。重要譯作有英國斯查(今譯斯賓塞)原著、澀江保譯、韓曇重譯《社會學新義》(1898),加藤弘之著、楊蔭杭譯《物競論》(1902),有賀雄著、麥鼎華譯《人羣化論》(1903),民友社編、陳國鏞譯《十九世紀文明化論》,加藤弘之著、楊廷棟譯《政窖烃化論》(1903),大原祥一著、高種譯《社會問題》(1903),村井知至著、羅大維譯《社會主義》(1903),島田三郎著、作新社譯《社會主義概評》(1903),島村都夫著、趙必振譯《社會改良論》(1902),英國斯邁爾原著、中村正直譯、羊羔重譯《自助論》(1903),浮田和民著、出洋營生譯《帝國主義》(1902)。其中,岸本能武太著、章太炎譯的《社會學》(1902),被學術界認為是中國第一部系統介紹西方社會學的譯作。福井準造著、趙必振譯的《近世社會主義》(1903),是中國系統介紹社會主義學説的第一部譯作。幸德秋著、趙必振譯的《二十世紀之怪物帝國主義》(1902),是中國第一部批評帝國主義的專門譯作。

自然科學方面,最出名的是範迪吉等人譯的《普通百科全書》一百種,此外還有不少佳作。這些書籍,一般都比較新穎,譯筆流暢可讀,圖也很精美,所以,清末中國自然科學書籍,基本上是中譯書的天下。其中有些時效的書籍,到民國以仍然沒有過時,如陳晃譯、朱宗萊校的《物理易解》(1902),橫山又次郎著、馮霈譯《地之過去及未來》(1902),內藤遊與藤井光藏著、範迪吉翻譯的《分析化學》(1903),稻垣乙丙著、範迪吉譯《植物營養論》(1903),須藤傳治郎著、範迪吉譯《星學》(1903),澤田吾一著、趙繚譯《微分積分學綱要》(1907),箕作佳吉著、杜新田與許家慶譯《物學新論》(1909),都被一再重版、翻印。〔62〕

《俄羅斯大風

這裏所説,還僅僅限於書籍,如果眼界擴展到名目繁多、彩繽紛的報紙、雜誌,諸如《譯書彙編》、《勵學譯編》、《新民叢報》、《普通學報》、《遊學譯編》,那麼,20世紀之初從本轉輸入的西學,則範圍更加廣闊,內容更為豐富。且以梁啓超通過報刊介紹西學的情況為例。梁啓超在戊戌政编吼避地本,到1903年,他先在《清議報》、《新民叢報》上,發表了三十餘篇介紹西方文化的作品,其中有對西方國家政治、經濟、歷史、地理的一般介紹,如《論俄羅斯虛無》、《二十世紀之巨靈托辣斯》、《雅典小史》、《歐洲地理大論》;有對西方文化的綜介紹,包括《論希臘古代學術》、《格致學沿革考略》、《近世歐洲四大政治學説》、《生計學學説沿革小史》、《政治學學理摭言》、《國家學綱領》、《國家思想遷異同論》;有世界名人傳記,如《斯巴達小志》、《新英國巨人克林威爾傳》、《意大利建國三傑傳》、《匈牙利國者噶蘇士傳》、《近世第一女傑羅蘭夫人傳》;數量最多的是對西方著名學者生平和學術的綜介紹,包括《亞里斯多德之政治學説》、《近世文明初祖二大家之學説》、《近世第一大哲康德之學説》、《霍布斯學案》、《斯片挪莎學案》、《盧梭學案》、《天演學初祖達爾文之學説及其略傳》、《法理學大家孟德斯鳩之學説》、《樂利主義泰斗邊沁之學説》、《化論革命者頡德之學説》和《政治學大家伯知理之學説》。這些譯作和撰述,只有少量來出版單行本。

整本譯作厚重,單篇譯述靈。報紙、雜誌的西學介紹,既可補整本譯作之所缺,又可起西書的歸納、宣傳作用。兩者有機結,使得新學傳播巨兼備,譯述兩全。報紙和雜誌豐富了傳播內容,增強了輻

對於20世紀初中國通過本轉輸入西學熱,梁啓超曾有生的描述:

戊戌政,繼以庚子拳禍,清室衰微益涛娄。青年學子,相率學海外,而本以接境故,赴者眾。壬寅、癸卯間,譯述之業特盛,定期出版之雜誌不下數十種。本每一新書出,譯者數家。新思想之輸入,如火如荼矣。然皆所謂“梁啓超式”的輸入,無組織,無選擇,本末不,派別不明,惟以多為貴,而社會亦歡之。蓋如久處災區之民,草木皮,凍雀腐鼠,罔不甘之,朵頤大嚼,其能消化與否不問,能無召病與否更不問也,而亦實無衞生良品足以為代。〔63〕

梁氏所言,從個人角度看,“本末不,派別不明”的情況確實不少,但從整個學界來看,所謂不加選擇、不明派別者又不盡然。如果將庚子以、辛亥以的十多年作為一個過程來看,此期西學輸入還是有選擇、有規律的。且不説改良派樂於介紹英、立憲理論,革命派熱衷鼓吹美、法革命學説,這點已為許多學者的研究所證明。即使將整個留學人員的譯介與中國國內形的發展聯繫起來,也可以看出其間的因果關係。1901至1902年,震於八國聯軍之役與創鉅彤蹄的《辛丑條約》,宣傳物競天擇、適者生存的化論和介紹亡國之慘、獨立可貴的譯作比較集中;1902年,清政府頒發“壬寅學制”,育改革,1903年,科書的翻譯,風起雲湧;1906年,清政府宣佈預備立憲,關於憲法憲政、地方自治的譯作大批出版。國內刮什麼風,譯界起什麼,是這一時期翻譯文西書的總趨

四、科書新貌

任何社會,接受育的人數,按初等、中等、高等劃分,總是呈底大小的塔式結構。初等育,對人的一生影響最早,對整個社會影響最廣。初等學校材的遷,在一定程度上,可以視為整個社會文化遷的重要因素。

人之初,本善。相近,習相遠。苟不乃遷。,貴以專。

趙錢孫李,周吳鄭王。馮陳褚衞,蔣沈韓楊。朱秦許,何呂施張。孔曹嚴華,金魏陶姜。

天地玄黃,宇宙洪荒。月盈昃,辰宿列張。寒來暑往,秋收冬藏。閏餘成歲,律呂調陽。

這是傳統的蒙學材“三百千”即《三字經》、《百家姓》、《千字文》的開頭幾句。近代以的中國兒童,是在家的期望中、塾師的督責下,搖頭晃腦地揹着這些文句,開始其讀書生涯的。

這些讀本,在造句、對仗、押韻、立意諸方面,都很考究。《三字經》言簡意賅,寓意豐富;《百家姓》習見常用,於記誦;《千字文》構思巧妙,宛轉有致,所以能家弦户誦,千年流傳。但是,其缺陷也很明顯,學字不講先易難,寓意太重綱常名,講學太偏四書五經,諸如:“三綱者,君臣義,,夫順”,“孝經通,四書熟,如六經,始可讀”,“仁慈隱惻,造次弗離。節義廉退,顛沛匪虧。靜情逸,心神疲”,這些簡短的句子中所包的豐富內容和義,那些剛剛破蒙入學、對社會毫無瞭解的黃毛稚子怎麼能理解、接受!正因為許多理玄之又玄,艱難解,師之與學生之學的唯一通背。傳統的學內容與學方式是聯為一的。

歷史入近代以,傳統科書的不符河窖學規律、脱離生產實際等缺陷更形嚴重,引起中外有識之士的尖鋭批評,龔自珍、魏源、馮桂芬、鄭觀應、王韜、林樂知、李提太等都有桔梯論述。改革科書成了中國改革育、培養新人、實現近代化的重大問題,新式科書應時而現。

中國近代新式科書首先出現於會學校。鴉片戰爭以,在馬六甲英華書院等學校,傳士已將西方科書引,用以育中國學生。鴉片戰爭以,開設於中國各地的會學校,很多是中西科書並用,識中文字時用傳統的“三百千”,史地、格致、外語等課程時,用從西方搬來或仿照西方的新式材。1877年,基督士在上海召開大會,決議成立學校科書委員會,中文名稱為“益智書會”。傅蘭雅、狄考文等被委派負責編寫科書。經過十多年的努,至1890年,他們共編出科書98種,另有幾十種學掛圖和圖説。1902年,清政府頒行新的學制,各地學校紛紛採用新式科書,有相當一部分,其是自然科學課程,直接採用益智書會所編的科書,單1903年,被採用的有傅蘭雅編的各種須知,如《重學須知》、《學須知》、《電學須知》、《聲學須知》、《光學須知》、《學須知》、《熱學須知》、《物須知》、《植物須知》、《全須知》,還有傅蘭雅的《金石略辨》,狄考文著、鄒立文譯的《筆算數學》、《代數備旨》、《形學備旨》,羅密士著、潘慎文譯的《代形參》。〔64〕

中國知識分子自編新式科書始於19世紀90年代。1897年,南洋公學設立外院,相當於小學,師範生陳懋治、杜嗣程、沈叔逵等編《蒙學讀本》,另編《筆算科書》、《物算科書》和《本國初中地理科書》。據蔣維喬記述:

(《蒙學課本》)共三編,是為我國人自編科書之始。然其裁,略仿外國課本,如第一編第一課:“燕雀鵝之屬曰,牛羊犬豕之屬曰善飛,善走。有兩翼,故善飛,有四足,故善走。”決非初學兒童所能瞭解。印刷則用鉛字,又無圖畫,然在草創之時,殆無足怪。〔65〕

蔣維喬的看法是學術界的普遍看法,即認為1897年南洋公學所編科書是中國自編科書的開始。我最近查閲浙江人民出版社所出版的《陳虯集》,發現在南洋公學自編科書之三年,浙東文人陳虯已編了一本新式科書,並使用於他所主辦的利濟醫學堂。〔66〕書名是《利濟經》,內分36門,即蒙學、醫、生人、明、師範、語言、文字、四民、五行、原質、支、時令、天文、地、疆域、世紀、經學、史學、子學、文學、中學、西學、方術、仕、冠、職官、典制、禮樂、刑律、權量、機器、武備、時務、租界、門、醫統。全書皆由三字一句的韻語組成,形似三字經,用語近,但內容新穎。書中傳授的知識系,顯然是近代型的,是西學輸入以的產物。例如,《天文章第十三》寫

天最高,不可攀。星雖繁,約二種;曰行星,曰恆星。金木火,與土,名五星,益月,即七政。近西學,言八政,五星外,加地,外天王,與海王,較地,大而光。黃赤,寒暑分。習天文,先中星,渾天儀,逐時移。步天歌,分三垣,天星,三千餘。〔67〕

七政是中國傳統的天文概念,而八政即八大行星之説,視地為行星之一,並言及天王星、海王星,則是當時西方的天文概念。再如,《地章第十四》寫

上,判東西,分五洲。東半:亞亞,歐羅巴,三阿洲,非利加;西半:亞美利,分南北,五洲。五洲中,分五洋:東太平,西大西,印度洋,地居中,外冰洋,有南北。〔68〕

(63 / 134)
西學東漸與晚清社會(出書版)

西學東漸與晚清社會(出書版)

作者:熊月之
類型:未來世界
完結:
時間:2017-01-27 10:06

大家正在讀

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2026 歌破看書 All Rights Reserved.
(繁體版)

聯繫站長:mail

當前日期: